?

Log in

No account? Create an account
LJ auf Deutsch
Status 
4. Mai. 2002 - 05:45 am
tux
moin, moin
mit der Customization FAQ bin ich 3/4 durch, den rest mach ich morgen ..
hmm, da grad die sonne aufgeht, sollte ich vielleicht langsam mal schlafen gehen ?
Kommentare 
3. Mai. 2002 - 09:15 pm (UTC)
Hallo,

ich hab nirgendwo einen Hinweis darauf gefunden, was ich denn nun tun muß, um überhaupt mithelfen zu können? Ich habe auf der Übersetzungsseite versucht, Einträge zu verändern, aber die Abschicken-Schaltfläche ist deaktiviert. Ich will keine großen Einträge schreiben, sondern nur Rechtschreib- oder andere Fehler in den bestehenden Übersetzungen korrigieren.

Außerdem hätte ich noch eine Frage zu dem einen Eintrag, der hier in den Memories steht - die Tabelle der Übersetzungen einzelner Begriffe. Wird diese Tabelle noch erweitert? Oder wird eine neue gepostet werden? Auf jeden Fall hätte ich den Vorschlag zu machen, das Wort "Button" mit dem in deutschsprachiger Software gängigeren Begriff "Schaltfläche" zu übersetzen.

Soweit meine paar Cents.
4. Mai. 2002 - 01:53 am (UTC)
Hallo da, der Grund, warum du auf der Übersetzungsseite nichts verändern konntest ist, dass nur ich, b3rnd und thies die Rechte dazu besitzen und im Moment soll es auch so bleiben, da das System nicht so ausgereift ist, dass viele Leute es gleichzeitig verwenden können. Das würde zu Problemen führen. Wenn du Rechtschreibfehler korrigieren möchtest, wende dich an einen von uns drei, am bestern du kommentierst auf den Eintrag in der Community, wo ich darum gebeten habe, Rechtschreibfehler und allgemein anderen Quatsch zu melden.

Ja, die Tabelle wird noch erweitert werden, damit wir irgendwann mal ein Glossar haben. Das Dumme bei "Schaltfläche" ist, dass das Wort so lang ist. Na ja, falls du noch Sachen zu berichten hast, sorg dich nicht, dass deine Hinweise zu spät kommen, das kommen sie nie. Und danke fürs Helfen. =)
4. Mai. 2002 - 01:56 am (UTC)
ich halte 'button' aber eigentlich für ziemlich eingedeutscht? ich glaube nicht dass es damit probleme geben würde. ;)
4. Mai. 2002 - 02:42 am (UTC)
Glaub auch nicht. =)
4. Mai. 2002 - 02:37 am (UTC)
Alles klar. Vielen Dank für die Aufklärung! :)

(Zwar muß ich ehrlich zugeben, daß ich das nicht gerade für eine effiziente Arbeitsweise halte, wenn jemand hier in diese Community (wollt ihr auch da das englische Wort belassen? Wie wäre es mit Gemeinschaft? Gesellschaft?) schreibt, nur damit jemand anderes es wieder irgendwoandershin antippt ... aber das ist dann euch überlassen, sicherlich hat es seinen Grund.)

Für heute habe ich mich jetzt direkt schon wieder verabredet, also werde ich mich morgen mal dransetzen, alle bisherigen deutschen Texte zu überprüfen. (Und wehe, ich finde irgendwo das Wort Standart! *haare-ausrauf!* :-) :-))
4. Mai. 2002 - 02:42 am (UTC)
Das Problem bei der Übersetzung ist, dass wenn da zu viele Leute drin sind, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass zu viele Leute die gleichen Texte zur gleichen Zeit bearbeiten und nur ein Text gespeichert wird... das ist schon bei drei Leuten und viel Kommunikation manchmal doof.


Community werden wir so lassen, das Wort ist eigentlich in der deutschen Internetsprache sehr verbreitet. Sowohl Gemeinschaft als auch Gesellschaft klingen irgendwie ... gezwungen.
3. Mai. 2002 - 10:54 pm (UTC) - wie gesagt
wundert mich eigentlich, wann du schläfst ;)

gute arbeit! :-o
4. Mai. 2002 - 03:42 am (UTC)
[ich werde mal übersetzer-rechte für dich einfordern, damit du die übersetzten FAQs dann selber abschicken kannst.]
Diese Seite wurde am 19. Sep 2017 um 3:43 pm GMT geladen.