"Diese Journale werden benutzt, um zu Möglichkeiten diskutieren, die Seite zu verbessern und Benutzern zu helfen:"
Würde ich ersetzen mit "Diese Journale werden benutzt um über Möglichkeiten zu diskutieren, die Seite zu verbessern und den Benutzern zu helfen:"
"Du kannst nach dem Benutzernamen einer existierenden Community zu einem bestimmten Thema fragen, wenn keine in community_promo augeführt ist."
Hmm... "Du kannst dich darüber informieren ob es eine Community zu einem bestimmten Thema schon gibt, wenn diese nicht in community_promo angeführt ist." Ist nicht die genaue Übersetzung aber passt vl etwas besser?
"lj_support: Angestellte und Support-Freiwillige diskutieren Probleme, mit denen Benutzer auf LiveJournal konfrontiert werden. Alle Support-Freiwilligen müssen diese geschlossene Community lesen, um Nachrichten über Richtlinien und andere wichtige Informationen zu lesen."
"Auf" würde ich vl. mit "bei" ersetzen. Den nachstehenden Satz würde ich so formulieren: "Alle Support-Freiwilligen sind verpflichtet die Nachrichten über Richtlinien und andere wichtigen Informationen in dieser geschlossenen Community zu lesen."
FAQ 164:
"Du kannst die Eintragungen in suggestions nach Thema geordnet ansehen, indem du die Kategorien benutzt, die auf der linken Seite der Hauptseite der Community aufgelistet sind."
Vl eher: "... die auf der Hauptseite links im Menü aufgelistet sind."
Und nochmal danke! Hab einige von deinen Vorschlägen noch ein wenig abgeändert - eigentlich sollen wir uns so eng wie möglich ans Englische halten, aber das ist ja wirklich nicht immer möglich.
Besonderen Dank für den letzten Satz! Mit dem habe ich so lange gerungen, und er war am Ende immer noch irgendwie doof.
"Diese Journale werden benutzt, um zu Möglichkeiten diskutieren, die Seite zu verbessern und Benutzern zu helfen:"
Würde ich ersetzen mit "Diese Journale werden benutzt um über Möglichkeiten zu diskutieren, die Seite zu verbessern und den Benutzern zu helfen:"
"Du kannst nach dem Benutzernamen einer existierenden Community zu einem bestimmten Thema fragen, wenn keine in community_promo augeführt ist."
Hmm... "Du kannst dich darüber informieren ob es eine Community zu einem bestimmten Thema schon gibt, wenn diese nicht in
Ist nicht die genaue Übersetzung aber passt vl etwas besser?
"lj_support: Angestellte und Support-Freiwillige diskutieren Probleme, mit denen Benutzer auf LiveJournal konfrontiert werden. Alle Support-Freiwilligen müssen diese geschlossene Community lesen, um Nachrichten über Richtlinien und andere wichtige Informationen zu lesen."
"Auf" würde ich vl. mit "bei" ersetzen. Den nachstehenden Satz würde ich so formulieren: "Alle Support-Freiwilligen sind verpflichtet die Nachrichten über Richtlinien und andere wichtigen Informationen in dieser geschlossenen Community zu lesen."
FAQ 164:
"Du kannst die Eintragungen in suggestions nach Thema geordnet ansehen, indem du die Kategorien benutzt, die auf der linken Seite der Hauptseite der Community aufgelistet sind."
Vl eher: "... die auf der Hauptseite links im Menü aufgelistet sind."
Besonderen Dank für den letzten Satz! Mit dem habe ich so lange gerungen, und er war am Ende immer noch irgendwie doof.
Kein Problem. Wenn ich bei der Arbeit wenig zu tun habe, kann ich mich ja hier nützlich machen. :)
Danke für dein V-Gift. :)