The world is a laboratory to the enquiring mind (scolaro) wrote in lj_deutsch,
The world is a laboratory to the enquiring mind
scolaro
lj_deutsch

Verschiedene Übersetzungen (non-faq) // Glossar-Anfragen


------------------------------------------------
/support/append_request.bml.successlinks
/support/append_request.bml.successlinks2

Text und fehlerhaften Code korrigiert
------------------------------------------------
------------------------------------------------
FAQ #17
Titel geändert in: "Ich habe meinen Benutzernamen oder mein Passwort vergessen. Was kann ich tun?"
(Hauptsächlich damit man den Bereich im Drop-down Menü des Support Boards leichter findet.)
------------------------------------------------
------------------------------------------------
/community/manage.bml.joinmail.body2
Neu übersetzt
------------------------------------------------
------------------------------------------------
/community/manage.bml.modemail.body
Grammatikfehler korrigiert
------------------------------------------------
------------------------------------------------
/community/manage.bml.modemail.yes
/community/manage.bml.modemail.no

Schreibfehler korrigiert
------------------------------------------------
------------------------------------------------
Community Verzeichnis (s. Glossar-Anfragen)

/community/directory.bml.title
/community/manage.bml.communitydirectory
/community/manage.bml.communitydirectory.manage
horizon.nav.explore.browse
vertical.admin.select_vertical
web.controlstrip.links.community.directory

------------------------------------------------
------------------------------------------------
/community/manage.bml.managelinks
"[[user]]s verwalten:" geändert in: [[user]] verwalten:" geändert
(s entfernt)

/community/account.bml.switchto.plus.text
Komma und Punkt gesetzt
------------------------------------------------
------------------------------------------------
Änderungen speichern Button übersetzt

/community/settings.bml.button.changecommunity2
/community/whitelist.bml.button.changewhitelist
/manage/aliases.bml.done.btn.savechanges
/manage/banusers.bml.btn.banunban
/manage/notes.bml.done.btn.savechanges
/shop/userpicresizer.bml.button
/support/changenotify.bml.done.text
/support/stock_answers.bml.save_changes

------------------------------------------------
------------------------------------------------


Glossar-Anfragen:

Community Directory = Community Verzeichnis (das schien es noch gar nicht zu geben, also hab ich's jetzt einfach mal so übersetzt - wenn das falsch war/ist, bitte schreien)
Adult Concepts = Nicht jugendfreie Inhalte und
Explicit Adult Concepts = ??? (die sind halt auf der Community Management Seite dabei; machen wir da überhaupt einen Unterschied? Keine Ahnung, was ich bei "explicit" verwenden soll.)


---------------
Edit: Macht es überhaupt Sinn, hier auch den Kleinkram zu posten? Ich bin jetzt gerade bei ca. doppelt so vielen übersetzten/editierten Sätzen/Satzbausteinen wie oben eh schon stehen. Aber es wird sowieso niemand Zeit haben, die alle Korrektur zu lesen. Vorerst werd ich also einfach nur noch die FAQs posten, wenn's recht ist.
Tags: Neue Übersetzung, Vorschläge, diskussion, korrekturleser gesucht, nicht faq, rechtschreibkorrektur, Änderungsvorschlag, Überarbeitung, Übersetzungsproblem
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments