?

Log in

No account? Create an account
LJ auf Deutsch
Zufällig gesehen - Freunde hinzufügen 
28. Jan. 2006 - 04:30 pm
elfy
(user) zu deiner Freundesliste hinzufügen?

Wenn du jemanden zu deiner Freundesliste hinzufügst:

* Du kannst ihre Journaleinträge auf deiner Freundesseite lesen.
* Du kannst ihre Einträge, die nur für Freunde sind, lesen.


Das ist vermutlich anders gemeint, oder?
Erstens klingt das sehr seltsam, dieses 'Wenn du... * Du kannst...' und davon abgesehen ist es schlichtweg falsch. Wenn ich jemanden auf meine Friendslist nehme, kann ich NICHT die Einträge dieser Person lesen, die FO sind, sondern betreffende Person kann ab da MEINE FO Einträge lesen.

Ich bitte, das jemand der dessen mächtig ist, das ändern möge. Danke!
Kommentare 
28. Jan. 2006 - 05:55 pm (UTC)
erledigt, danke :)

[/friends/add.bml.confirm.action2.person]
28. Jan. 2006 - 06:44 pm (UTC)
Und ich habe noch kurz die Wortstellung an das, jetzt auch geänderte, /friends/add.bml.confirm.action1.person angepasst.

Wenn du jemanden zu deiner Freundesliste hinzufügst:

- Kannst du ihre Journaleinträge auf deiner Freundesseite lesen.
- Können sie deine Einträge, die nur für Freunde sind, lesen.

Klingt das sinnvoll?
28. Jan. 2006 - 06:52 pm (UTC) - nein
weil jemand singular ist, die sätze unten sich aber auf einen vorhergehendesn pluralsatz beziehen. ich hatte mich da davor schon dran gestoßen.

(ich WÜRDE ja was konstruktives vorschlagen, wenn mir denn was EINFIELE!)
28. Jan. 2006 - 07:14 pm (UTC) - Re: nein
Argh. Zusammenhang ist immer so ätzend.

Wie klänge:

Wenn du Benuter zu deiner Freundesliste hinzufügst:

- Kannst du ihre Journaleinträge auf deiner Freundesseite lesen.
- Können sie deine Einträge, die nur für Freunde sind, lesen.
28. Jan. 2006 - 07:16 pm (UTC) - Re: nein
Oder sogar Benutzer. Ich sollte heute nicht mehr tippen.
28. Jan. 2006 - 07:49 pm (UTC) - Re: nein
mit "z" ist es dann perfekt :)
28. Jan. 2006 - 08:47 pm (UTC) - Re: nein
So, hiermit ist jetzt auch noch /friends/add.bml.confirm.text1.person abgeändert und die Seite soweit jetzt hoffentlich in Ordnung.
28. Jan. 2006 - 09:21 pm (UTC) - Re: nein
besser jedenfalls!
ich weiß nicht, wie hier die "friends only" sachen heißen, aber ich bin stark dafür, das dann genau so zu übersetzen. doch, das ist viel besser so!
28. Jan. 2006 - 06:53 pm (UTC) - und
beim zweiten satz weiß man, wenn man gar keine ahnung hat, eigentlich nicht, wer "sie" sind.
28. Jan. 2006 - 07:47 pm (UTC)
passt besser...
in dem zusammenhang habe ich noch in der zugehörigen faq 61 eine fehlende spitze klammer gesetzt. jetzt funktioniert der link zu faq 245.
Diese Seite wurde am 19. Nov 2017 um 12:32 pm GMT geladen.